都是英文化作品,仅有两篇短篇是歪果仁创作的。
“欧洲这边的人更喜欢在网上阅读,之前他们大部分人都是看的英化组的盗版翻译,公司这边权衡了一下,于是漫画的进度便从最近开始,而之前的内容则放到了官网上可以付费阅读。”
李若璇解释道,正版化的推进始终是一个难题,对看惯了盗版的读者而言,立刻让他们掏钱付费并没有那么简单,而如果采取番茄视频网那样的强硬措施,则很有可能适得其反,令正版化的推进受到阻挠。
因此,新前线传媒现在是分为两条路线推进,首先是知名漫画的英文化,其次则是培养本地漫画家,实际上,由于欧美人更喜欢全彩漫画,这边的漫画风格也与华夏有所不同,如果单纯的英化,很难持续发展。
这也是李若璇在过来之后调查的结果。
“感觉好像更写实。”
林书仪看了一下那两个短篇,画风硬朗,比起可爱的风格,更像《血源:诅咒》那种油画质感的写实风格,剧情倒是半斤八两,短篇的构思更加精巧也是正常的。
出色的彩色漫画需要大量的精力去上色,一般在华夏国内,每期只有卷首彩页才会是全彩的,而且得提前一个月通知。
像是海外版的《月刊少年前线》里的全彩漫画,实际上并不是作者自己画的,而是用的比较靠谱的外包工作室上色,由原作者自己指定颜色之后,工作室进行上色,再交回给原作者确认,更像动画上色的创作方式。
这样的上色速度更快,但想要如同原作那样精细的程度是不可能了。
同时,彩色漫画能够在一定程度上掩盖画工的问题,林书仪仔细看这些漫画,或多或少在阴影,线条上都有瑕疵,但彩色的冲击力却能让人在第一眼看到画面的时候忽略这些问题,从某种意义上来说,更适合新手创作。
当然,在漫画大家的手中,彩色漫画的冲击力绝对更强,不过要让这些刚刚起步的漫画新人画出那种水平,似乎不太现实。
“真是辛苦,这么晚了还要工作。”
吴虹燕翻看漫画,有些感慨。
现在已经接近晚上十点,正常应该是在家休息的时间,而李若璇却还得和作者沟通,实在辛苦。
“其实,看着这边的这些创作者们略显笨拙但又坚持不懈的模样,我也很开心,虽然大家语言不同,但想要创作出有趣故事的心是一样的。”
李若璇将杯中的红茶喝完。
“我既没有讲故事的
本章未完,请点击下一页继续阅读!