将本站设为首页
收藏胶棒官网,记住:www.jiaobangke.com
账号:
密码:

胶棒书屋:看啥都有、更新最快

胶棒书屋:www.jiaobangke.com

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:胶棒书屋 -> 精灵外挂 -> 第二卷 心随境迁好安身 第一百零三章 宣泄

第二卷 心随境迁好安身 第一百零三章 宣泄

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

民族的文化先进性一直到现在都始终超过了全世界。

这么说是不是有点狂妄?不,一点也不狂妄。

华夏民族文化优于西方文化,这一点很好证明,先看看文学吧。华夏人不管是研究自己民族创作的文学还是研究西方文学,华夏人似乎都能很好的理解其文章中的精髓和想法,注意,我这里说的华夏人是指稍稍具有阅读能力的普通华夏人,而不是什么专家教授。而西方人研究华夏文学则很困难,除非是专门搞这方面研究的人才,要不然大多数人看不懂华夏文学蕴含的深意。我打个比方吧,英国诗人西格里夫·萨松有一首经典的诗歌,名字是《于我,过去,现在以及未来 》,其中有一句诗词原文为“In me the tiger sniffs the rose.”,我国的诗人余光中将其翻译为八个字:“心有猛虎,细嗅蔷薇。”。是说人性中具有阳刚与阴柔两面性。怎么样,无论是从意境还是用词,是不是都很美?那么让我们再看看外国的文学家是如何将中文的词汇翻译成外文的,中文有个成语,叫“青梅竹马”,国外人翻译为:“Childhood sweetheart”,意思是“童年时的爱人”,这个翻译相较于“青梅竹马”这个词本身而言,是在不咋的,没有画面感和那种美感,好吧,也算他说到了点上,勉强过关。我们看下一个,“智者千虑,必有一失”是华夏人耳熟能详的一句成语,意思是说,聪明人想问题想得太复杂,就会出现疏漏的地方,外国的文学家怎么翻译这句话呢?“Homer sometimes nods”,直译的意思是说,荷马尚有打盹之时,寓意是说圣人也难免出错。从这个成语的翻译我们就不难看出,西方文学实在不如华夏文学先进。

类似的例子太多,举不胜举,就不多说了。当然,会有人说这是文化差异造成的,那我再挑两个很小的例子说明一下,大家就会更明白。

华夏的文学大师翻译莎士比亚、伏尔泰、普希金的文学作品,只要稍有阅读能力华夏人,就能看懂其中的意思和深意。但你让国外的普通人去读翻译版的四大名著,再去分析其中的文学性和深意,这着实有点为难他们。

抛开文学不谈,我们看西方的搞笑电影,比如憨豆、金凯瑞,其中的笑点华夏人很快就能抓到,会忍俊不禁。但你让西方人看华夏的电影,比如周星驰、黄渤,老外们经常看的莫名其妙,不知道其中有什么好笑的。

我们都知道,DVD是可以兼容VCD的,但VCD兼容不了DVD,因为科学技


  本章未完,请点击下一页继续阅读!

看了《精灵外挂》的书友还喜欢看

下山后,替嫁美娇妻赖上我了
作者:我欲迎风起
简介: 江尘下山履行婚约,却被大小姐未婚妻嫌弃!更是让毁容的二小姐替姐嫁夫!
更新时间:2026-03-04 21:27:00
最新章节:第二千四百四十章 都不许动
警嫂吃瓜日常[九零]
作者:雪中立鹤
简介: 姚长安穿成了男频爽文的血包。

未婚夫劈腿,亲戚鸠占鹊巢,养...
更新时间:2026-03-04 21:37:49
最新章节:173 亲爸有钱
吞噬古帝
作者:黑白仙鹤
简介:少年苏辰被人夺帝骨,废血轮,惨遭家族遗弃。 觉醒混沌体,开启混沌吞噬塔,以混沌杀戮重聚血轮,...
更新时间:2026-02-27 21:00:02
最新章节:第6215章 本王不愿意随意滥杀无辜
渣夫骗我领假证,转身携千亿资产嫁权少
作者:唐小糖
简介: 【渣夫火葬场+男主先婚后爱+虐渣打脸】

结婚两年,江染补办...
更新时间:2026-03-04 21:01:40
最新章节:第一卷 第354章 要他们千百倍的还回来
芙莉莲:词条勇者的冒险旅行
作者:不能没肉
简介: “一件普通的亚麻衬衫,要500金币?”

“物超所值,我的朋...
更新时间:2026-03-04 21:05:00
最新章节:第85章 嗜血的诅咒(3/5 求首订)
婴儿的我,获得大器晚成逆袭系统
作者:语成
简介: 大周太子杨承重生到一岁婴儿时期,大器晚成逆袭系统早到了五百年。

...
更新时间:2026-03-04 20:33:43
最新章节:第一卷 第930章 混乱污染